Назад
Вперед
Мини-словарь22 декабря
tiny-logoCreated with Sketch.Мини-словарь: зима

Мини-словарь: зима

460
6
10

In the dead of win­ter

Эта английс­кая идио­ма озна­чает «су­ро­вой зи­мой, ког­да хо­лод­но и тем­но». Так же как сей­час.

To walk on thin ice

«Хо­дить по тон­ко­му льду» — то есть, как и в рус­ском языке, «быть в рис­ко­ван­ной си­туа­ции».

A snow­ball’s chan­ce in hell

Дос­лов­но «шанс снеж­ка в аду». Это вы­ра­же­ние ука­зы­вает на пол­ное отсут­ствие шан­сов — не­ко­то­рые го­во­рят так про нас­ту­паю­щую сес­сию.

Break the ice

Эта идио­ма озна­чает на­чать раз­го­вор с кем-то, с кем вы рань­ше не встре­ча­лись.

A snow­ball ef­fect

«Эф­фект ла­ви­ны», — го­во­рят, ког­да важ­ность ка­ко­го-то со­бы­тия быст­ро воз­рас­тает.

To get cold feet

Так мож­но ска­зать, ког­да кто-то стру­сил, пе­ре­ду­мал пос­ле уже при­ня­то­го ре­ше­ния.

To cut no ice

Это раз­го­вор­ное вы­ра­же­ние озна­чает «не по­дейст­во­вать, не произ­вес­ти впе­чат­ле­ния».

To be sno­wed under

Упот­реб­ляет­ся в кон­текс­те «быть за­ва­лен­ным ра­бо­той или за­бо­та­ми».

В начало истории

Сохранить и поделиться

Скопировать ссылкуundefined/story/vocabulary_winter?utm_source=sharing_clipboard
Поверните устройство вертикально