Мини-словарь20 октября
tiny-logoCreated with Sketch.Мини-словарь: офис

Мини-словарь: офис

588
10

The writing is on the wall

Эта фра­за зву­чит как «зло­ве­щее пред­зна­ме­но­ва­ние». Обы­чно ее исполь­зуют в отно­ше­нии прое­кта, ко­то­рый бу­дет про­валь­ным или пре­кра­тит су­ще­ство­ва­ние.

Pen pusher / paper pusher

Сло­ва отно­сятся к тем, кто то­лько де­лает вид, что ра­бо­тает, или чья ра­бо­та не счи­тается важ­ной.

Not worth the paper it’s written/printed on

«Не стоило тра­тить на это бу­ма­гу» — обы­чно го­во­рят о до­ку­мен­те, ко­то­рый не пред­став­ляет цен­ности или не имеет си­лы.

A paper trail

Досло­вно «до­ку­мен­тальный след». Это до­ку­менты, ко­то­рые подтвер­ждают чью-либо дея­тельность.

To give someone their walking papers

Озна­чает «полу­чить до­ку­менты об уволь­не­нии».

A paper chase

То есть «бу­маж­ная во­ло­ки­та».

Red ink

Крас­ные чер­ни­ла, ко­то­рые исполь­зуют, что­бы за­пи­сать дол­ги и убы­тки ком­па­нии. Фра­за опи­сы­вает си­туа­цию, ко­гда ком­па­ния те­ряет де­ньги.

The ink is not dry/still wet

До­слов­но «чер­ни­ла еще не вы­сох­ли» — мож­но ска­зать о до­ку­менте, ко­то­рый то­лько что сос­та­ви­ли или предъя­вили.

Поделитесь историей

Скопировать ссылкуundefined/story/office?utm_source=sharing_clipboard
Поверните устройство вертикально