Счастье трудно описать даже на родном языке. Но мы постараемся помочь с переводом на иностранный.
Русский аналог — быть на седьмом небе. Также можно сказать «on top of the world» или «over the moon».
Собаки выражают радость, когда виляют хвостом. Наверное, тут англичане имеют в виду «двойную собачью радость».
Эта идиома подходит для выражения состояния восхищения, радости, энергичности, энтузиазма — светиться от счастья.
Так говорят про человека, у которого всё складывается замечательно. Такие люди редко жалуются и наслаждаются жизнью.
Это выражение используется, когда человек очень счастлив и собирается что-то отпраздновать, пойти в клуб или просто развлечься в городе.
Означает —«порхать от счастья».